Genies. Ghouls. Alchemy. And Percy staging a coup? These are all features you'll find in the Arabic editions of Harry Potter and the Philosopher's Stone.
Foods, as a literary device, are commonly changed in translation. Here are some of the hearty holiday comfort foods from around the world that have made their way into the Harry Potter translations.
The Spellman Spectrum has an update! Here's more about how it works, why the changes were needed, and how it still needs improvement.
The Italian edition of Harry Potter underwent extensive revision in 2011. Preview the differences by comparing a text sample in this post!
In English, "Prefect" and "Percy" both begin with "P." So how is Fred's tease treated in languages that don't use the word "prefect"? In some cases, Molly gets in on the joke.
Find out how the Latin and Ancient Greek translations of Harry Potter deal with modern technology, the wizarding world, and modern culture.
Potter of Babble is growing in reach! Both in content and in followers. We now have regular readers from the United States, Canada, Japan, the UK, Germany, and Australia, and search engines have brought in traffic from all over, including China, Vietnam, Malaysia, Sweden, Singapore, and Ecuador! Recently Potter of Babble has even been picked... Continue Reading →