Today I was taking a look through Harry Potter en die Kamer van Geheimenisse (Afrikaans Chamber of Secrets, translated by Janie Oosthuysen). I happened across this printing error in Chapter 16. The page header says “Die Man met Twee Gesigte” (“The Man with Two Faces”) throughout the chapter. I've highlighted it in the image below,... Continue Reading →
87 Translations of Harry Potter. What Languages Could Be Next?
Harry Potter has been translated into everything from Ancient Greek to Greenlandic to Māori. So what's left?
Sherbet lemon revisited (Reader Mail)
A reader wrote in about Dumbledore's favorite sweet turning into a drink. How does he "unstick" two lemonades? Also: how are "sherbet balls" translated?
Diglossia and literacy: Arabic as example
Some communities around the world use two languages for different situations. So what happens when only one of those languages is used for reading and writing?
Some observations on Croatian Harry Potter: old vs new translations
Collectors got their 100th translation in late 2022! Here are some preliminary observations on how it compares with the previous Croatian translation.
Three versions of Harry Potter in Arabic: read our post over at Potterglot!
Genies. Ghouls. Alchemy. And Percy staging a coup? These are all features you'll find in the Arabic editions of Harry Potter and the Philosopher's Stone.
5 Christmas Comfort Foods in Harry Potter from Around the World
Foods, as a literary device, are commonly changed in translation. Here are some of the hearty holiday comfort foods from around the world that have made their way into the Harry Potter translations.
Spellman Spectrum v1.1
The Spellman Spectrum has an update! Here's more about how it works, why the changes were needed, and how it still needs improvement.
The two Urdu translations of Harry Potter
Two translations compete for collectors' attention. Which one's better?
Harry Potter wizard swears in different languages: Part 1
Here's our first look at wizarding swears from around the world.