Albus Dumbledore loves sherbet lemon so much that it’s the password to his office. But sherbet lemon is a candy specific to the UK. So when the story was brought to other countries—including the US—nobody knew what to call it in the local language.
Here’s our first look at wizarding swears from around the world.
In English, “Prefect” and “Percy” both begin with “P.” So how is Fred’s tease treated in languages that don’t use the word “prefect”? In some cases, Molly gets in on the joke.
Translating Harry Potter into Hebrew was an interesting choice. Only a century ago it was a holy language, but now it’s used to translate tales of witches and wizards! The novelty of modern Hebrew is apparent in the translation, which reflects its young literary culture and its large number of non-native learners. See how it scores on the Spellman Spectrum!
Translating Harry Potter into Hebrew was an interesting choice. Only a century ago it was a holy language, but now it’s used to translate tales of witches and wizards! The novelty of modern Hebrew is apparent in the translation, which reflects its young literary culture and its large number of non-native learners.
© 2024 Potter of Babble — Powered by WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑