The Wizarding World of Harry Potter through the Magic of Muggle Languages!

category theme

5 Christmas Comfort Foods in Harry Potter from Around the World

Foods, as a literary device, are commonly changed in translation. Here are some of the hearty holiday comfort foods from around the world that have made their way into the Harry Potter translations.

Harry Potter wizard swears in different languages: Part 1

Here’s our first look at wizarding swears from around the world.

Gringotts Break-In: Catalan newspaper clippings

In Catalan, the Daily Prophet’s article on the Gringotts break-in reads a bit more like an actual newspaper article.

A tale of trolls and goblins: the Low German “Puk” in Harry Potter

Translation is a powerful tool, and even the smallest subtleties can create big differences in a story. Take a look at this case from the Low German translation of Harry Potter and the Sorcerer’s Stone, where a connection is drawn between stupid trolls and the clever-faced goblins.

Dumbledore’s favorite sweet (or drink?): sherbet lemons and lemon sherbets

Albus Dumbledore is a treat. Famously, his favorite treat is the lemon drop. Or sherbet lemons. Or is it lemon sorbet? Translations can’t agree on what it is, or on the password he uses for his office in the Chamber of Secrets.

© 2024 Potter of Babble — Powered by WordPress

Theme by Anders NorenUp ↑