At the end of chapter 8 of Philosopher’s Stone, Harry finds a newspaper clipping in Hagrid’s hut about the Gringotts break-in. In the Catalan translation, Laura Escorihuela Martínez changed the final paragraph in such a way that it reads a bit more like a formal newspaper than the English original.

As a refresher, here’s how the newspaper article reads in the original English:

GRINGOTTS BREAK-IN LATEST
Investigations continue into the break-in at Gringotts on 31 July, widely believed to be the work of Dark wizards or witches unknown.
Gringotts goblins today insisted that nothing has been taken. The vault that was searched had in fact been emptied the same day.
“But we’re not telling you what was in there, so keep your noses out if you know what’s good for you,” said a Gringotts spokesgoblin this afternoon.

In Catalan it reads:

Intent de robatori a Gringotts: continuen les perquisicions

Continuen les investigacions sobre l’intent de robatori a Gringotts el passat 31 de juliol. Es confirma la creença que va ser obra de bruixes o bruixots del mal.
Avui els goblins de Gringotts han insistit a dir que els lladres no s’havien endut res. La cambra de seguretat que buscaven havia estat buidada prèviament aquell mateix dia.
El portaveu del banc ha anunciat aquesta tarda que no revelaran què hi havia a la cambra de seguretat i ha aconsellat als periodistes que «no fiquin el nas on no l’han de ficar».

Translation into English:

Robbery Attempt at Gringotts: Searches Continue

The investigations into the robbery attempt at Gringotts this past 31 July continue. The belief that it was the work of evil witches or wizards is confirmed.
Today the goblins of Gringotts insisted that the thieves did not take anything. The vault they searched was emptied earlier that same day.
The bank’s spokesperson announced this afternoon that they will not reveal what was in the vault and advised journalists to “not put their noses where they don’t belong.”

The difference in the third paragraph, which minimizes the quotation and focuses around a public statement from the bank’s spokesman, feels much more like what you would read in a newspaper.