Glossary
CoS: Harry Potter and the Chamber of Secrets (Book 2)
domain: a topic or subject, often with a set of established or technical terminology.
GoF: Harry Potter and the Goblet of Fire (Book 4)
language community: a population or group of people who share a language as well as a set of norms for the use of that language.
language vitality: a measure of a language community’s ability to use a language in different domains or contexts, used as an indication of how much a language could be said to be “living.”
low-resource language: a language lacking in literature on certain subjects, making it difficult for a speaker to discuss those subjects in that language. Speakers of these languages are often educated in a different language.
PoA: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (Book 3)
PS/SS: Harry Potter and the Philosopher’s Stone / Harry Potter and the Sorcerer’s Stone (Book 1)
neologism: a newly invented word
source language: the original language of a text.
source-oriented: a method of translation that aims primarily for accurate and literal reproduction of the text in its original language, even if that inhibits the readability of the translation.
source text: the original text that is translated into another language.
target language: the language a text is translated into.
target-oriented: a method of translation that aims primarily for effective communication of the thoughts and ideas of a text, even if that results in inaccuracy or loss of information.
target text: the translated text.